Какво г д'Артанян прошепна съдба и че тя каза,

Във Франция има много варианти на "благодаря", и те са активно ангажирани. Най-трудното правило? Да, трябва да бъда честен, просто не забравяйте да се каже "Мерси", където нашите български хора не са особено свикнали да се каже, като покупката от страна на продавача, ключовете на рецепцията на хотела, може да получи билет в метрото или в музей, или, да речем, да ходя никъде Ние бяхме във вратата, която е за вас да избягаш французин, обикновено учтиво ще проведе. Нищо не се чува в отговор на всички тези ситуации, за хората да бъдат странни: те са в най-добрия, ще се изненадате, а в най-лошия - ще се обиди. Ако мислите, че дежурните благодарение достатъчно, а след това можете спокойно да украсяват "вълшебна дума" думата с всички видове добавки: полезни и известната "Merci beaucoup". и "Merci infiniment" ( "вечно благодарен"), "Миле mercis" ( "хиляди пъти благодаря ви"), или, да речем, "Je Vous remercie!" , Което на френски звучи много изискан, тъй като нашата "благодаря" (можете лесно да добавите господине / госпожо! - Тези жалби са оцелели всички революции и много, много популярен).







Какво ще чуете в отговор? Разнообразие от изрази. Ако човек иска да "благодаря" и "sharknut крак", той ще каже: "c'est МВР Куай ву remercie" или още по-кратко "c'est МВР" (в отговор на късо "Мерси", можете да получите "С" est МВР "). Ако искате да се подчертае, че въпросът е всеки ден, благодарение не за това, което ще каже: "De Rien" или "Ще n'y на па-дьо-Quoi" (разговорен версия - ". y'a Pas d'Quoi" първи отрицание "СИ В" заедно с първоначален "IL" в реч е погълната, тя остава само "гаф" и "д. "на частицата" де "попада също). Ако това е близък приятел (с когото сте на "ти"), и той вярва, че вие ​​също да му благодаря, той може да каже "Ту parles!" ( "Да кажем, твърде") или "проверка ПрêТЕ! "(" стоп ").







Интересното е, че когато трябва да се отговори с "моля" в отговор на "благодаря", французите не използват "s'il ву плитка". това, което всеки ученик знае, но "JE ву ен Prie" ( "JE t'en Prie", когато хората общуват на "ти".) - почти буквално "Моля ви", но с допълнителен нюанс на смисъла, който българинът да инвестира именно в " моля ", а не", моля. " "Je СУИС съдържание (д) Ке çа ву AIT PLU "(Радвам се, че (и) това, което ти харесва), ще чуете, ако да Ви благодаря за храна - вечеря и закуска, и т.н. Еквивалентно ни идиом" здравето "на френски не съществува тук." а " ще ву плитка "в отговор на" благодаря "ще чуете. Белгия! франкофонските белгийци го използват" s'il ву плитка "и да е форма на" моля ". Така че, ще се Брюксел, можете спокойно да използвате" s'il Vous плитка "по всяко време, грешки няма.

Център за обучение в чужбина Студентите International